Querido Jesús, he colgado en un blog algo con pinta de paradoja sobre el infinito. Estoy seguro de que tiene una solución elemental, pero soy incapaz de dar con ella y he pensado que quizá tú, o alguno de tus lectores, podría ayudarme.
Jordi. No te lo resumo porque yo tampoco entiendo inglés, pero lo que veo es una sudamericana hablando en ingĺés. Me parece que explica que los sicólogos siguen sin saber lo que es la inteligencia ni como funciona el cerebro.
Los que no sabemos ingles somos los nuevos barbaros. Con este post nos ha puesto en nuestro sitio.
Pero si sabes ingles ¿para que molestarse en leer nada que no esté en ingles? ¿acaso puede decirse algo que merezca la pena si no está en ingles?
Sugiero al autor del blog que escriba todos sus post en ingles y acepte la drastica disminucion de visitas, junto con los sarcasmos que le soltaran los eventuales ingleses nativos cuando se mofen de el y lo barbaricen a costa de impureza de estilo.
El esté por debajo de un ingles nativo pero siempre tiene a compatriotas a los que poner debajo de el.
No digamos el caso de Freman que se pone a insultar directamente a Jordi y encima no ha sido capaz de hacerlo en ingles.
Anónimo: ¿tampoco debería poner música en inglés, ni música a secas -por los que no sepan solfeo y armonía (entre los que me cuento)-? Mi propio nivel de inglés es bastante justito (me da para entender CASI todo el documental, pero ni mucho menos para entender canciones, o películas, p.ej.). No lo he puesto en inglés para restregárselo por las narices a nadie, y me trae sin cuidado que haya alguno que se pueda sentir ofendido por eso; lo colgué porque me pareció interesante. Tenéis total libertad para embarcar aquí cuando queráis, y si queréis, o, por el contrario, de olvidaros de que existe este barco. También tenéis total libertad para botar un blog en el que sólo salgan Paco Martínez Soria y Fernando Esteso. . Por otro lado, la propia existencia de este blog debería ser prueba suficiente de que NO estoy de acuerdo con lo de que "no puede decirse algo que merezca la pena si no está en ingles". Al menos en los blogs, en la literatura, periodismo y divulgación; por supuesto, en la investigación científica es otra cosa, pues el objetivo al publicar es que CUALQUIERA pueda entenderlo y discutirlo. Pero el Otto Neurath no es, obviamente, una publicación de investigación científica, sino un pasatiempo de divulgación filosófica.
Pasado el pronto, reconozco lo absurdo del reproche al autor del blog, pues este sitio es una pura liberalidad suya y nadie es forzado a visitarlo, tanto mas cuando se da el caso de que muchos otros articulos me ha parecido interesantisimos.
El esté por debajo de un ingles nativo pero siempre tiene a compatriotas a los que poner debajo de el.
Anónimo:
Debo felicitarte por el párrafo. Es el único de todo el sermón que contiene un acento. Supongo que demuestra que sí tienes un teclado con acentos, pero que los utilizas esporádicamente.
Lástima que el castellano en que está redactado sea tan deficiente. Me cuesta entender lo que quiere decir. ¿O quizás es que utilizaste alguna variante dialectal?
Por otra parte, no entiendo tanto complejo, resentimiento y pataleta con el uso del inglés. Nunca le he echado en cara a alguien que no sepa inglés; sí lo he hecho con quien lo necesita y no tiene el coraje y la constancia para aprenderlo. Y la verdad es que, en la mayoría de las profesiones, actualmente, el inglés es una necesidad básica. Lo siento por los nostálgicos de Carlitos I.
... ah, sí, es verdad: los comunicados de Al Qaeda se escriben en árabe. Y la filosofía postmoderna en francés. Y los manuales de los productos chinos... espera... no, los manuales de los productos chinos vienen en inglés. Puede que no en el inglés de la Reina, pero en general se entienden. Y es que los chinos serán asiáticos, pero no son tontos.
Querido Jesús, he colgado en un blog algo con pinta de paradoja sobre el infinito. Estoy seguro de que tiene una solución elemental, pero soy incapaz de dar con ella y he pensado que quizá tú, o alguno de tus lectores, podría ayudarme.
ResponderEliminarEstá aquí:
http://ejecucioninfinita.blogspot.com/2010/01/ejecucion-infinita.html
Claro que sí, Jordi. Si encuentras a alguien que te haga una traducción, o un resumen, no tengo inconveniente en colgarlos en la entrada
ResponderEliminarJordi. No te lo resumo porque yo tampoco entiendo inglés, pero lo que veo es una sudamericana hablando en ingĺés. Me parece que explica que los sicólogos siguen sin saber lo que es la inteligencia ni como funciona el cerebro.
ResponderEliminarJordi, ¿a que trabajas de comercial? Quiero decir: a que estás acostumbrado a hablar durante horas de cosas de las que no tienes ni pajolera idea...
ResponderEliminarHum, igual que una que conocí que decía ser "divulgadora sexual". Pero ella al menos cobraba.
ResponderEliminarHombre, prefiero pagar por relacionarme con el sexo opuesto, que no pagar, pero relacionarme sólo con el mío.
ResponderEliminarJordi:
ResponderEliminarLos que no sabemos ingles somos los nuevos barbaros. Con este post nos ha puesto en nuestro sitio.
Pero si sabes ingles ¿para que molestarse en leer nada que no esté en ingles? ¿acaso puede decirse algo que merezca la pena si no está en ingles?
Sugiero al autor del blog que escriba todos sus post en ingles y acepte la drastica disminucion de visitas, junto con los sarcasmos que le soltaran los eventuales ingleses nativos cuando se mofen de el y lo barbaricen a costa de impureza de estilo.
El esté por debajo de un ingles nativo pero siempre tiene a compatriotas a los que poner debajo de el.
No digamos el caso de Freman que se pone a insultar directamente a Jordi y encima no ha sido capaz de hacerlo en ingles.
Anónimo:
ResponderEliminar¿tampoco debería poner música en inglés, ni música a secas -por los que no sepan solfeo y armonía (entre los que me cuento)-?
Mi propio nivel de inglés es bastante justito (me da para entender CASI todo el documental, pero ni mucho menos para entender canciones, o películas, p.ej.). No lo he puesto en inglés para restregárselo por las narices a nadie, y me trae sin cuidado que haya alguno que se pueda sentir ofendido por eso; lo colgué porque me pareció interesante.
Tenéis total libertad para embarcar aquí cuando queráis, y si queréis, o, por el contrario, de olvidaros de que existe este barco. También tenéis total libertad para botar un blog en el que sólo salgan Paco Martínez Soria y Fernando Esteso.
.
Por otro lado, la propia existencia de este blog debería ser prueba suficiente de que NO estoy de acuerdo con lo de que "no puede decirse algo que merezca la pena si no está en ingles". Al menos en los blogs, en la literatura, periodismo y divulgación; por supuesto, en la investigación científica es otra cosa, pues el objetivo al publicar es que CUALQUIERA pueda entenderlo y discutirlo. Pero el Otto Neurath no es, obviamente, una publicación de investigación científica, sino un pasatiempo de divulgación filosófica.
y encima no ha sido capaz de hacerlo en ingles
ResponderEliminar¿Es un reto?
El problema de Jordi es que se comienza por no entender el inglés y se termina por no reconocer a Nicolás Copérnico.
Pasado el pronto, reconozco lo absurdo del reproche al autor del blog, pues este sitio es una pura liberalidad suya y nadie es forzado a visitarlo, tanto mas cuando se da el caso de que muchos otros articulos me ha parecido interesantisimos.
ResponderEliminarEl esté por debajo de un ingles nativo pero siempre tiene a compatriotas a los que poner debajo de el.
ResponderEliminarAnónimo:
Debo felicitarte por el párrafo. Es el único de todo el sermón que contiene un acento. Supongo que demuestra que sí tienes un teclado con acentos, pero que los utilizas esporádicamente.
Lástima que el castellano en que está redactado sea tan deficiente. Me cuesta entender lo que quiere decir. ¿O quizás es que utilizaste alguna variante dialectal?
Por otra parte, no entiendo tanto complejo, resentimiento y pataleta con el uso del inglés. Nunca le he echado en cara a alguien que no sepa inglés; sí lo he hecho con quien lo necesita y no tiene el coraje y la constancia para aprenderlo. Y la verdad es que, en la mayoría de las profesiones, actualmente, el inglés es una necesidad básica. Lo siento por los nostálgicos de Carlitos I.
... ah, sí, es verdad: los comunicados de Al Qaeda se escriben en árabe. Y la filosofía postmoderna en francés. Y los manuales de los productos chinos... espera... no, los manuales de los productos chinos vienen en inglés. Puede que no en el inglés de la Reina, pero en general se entienden. Y es que los chinos serán asiáticos, pero no son tontos.