Los idiomas han evolucionado y se han ido diferenciando unos de otros gracias, en parte, a que algunos hablantes de una lengua no podían comunicarse con algunos otros, separados por infranqueables barreras espaciales (p.ej., una cordillera que te aísla del pueblo que está a diez kilómetros) o temporales (la abuela de tu tatarabuela no viene a hablar contigo). Eso hacía que en comunidades relativamente pequeñas se crearan y estabilizaran tics lingüísticos cuya acumulación iba incentivando cambios en otras partes del idioma (para deshacer ambigüedades), y, sobre todo, iba haciendo cada vez más difícil que les entendieran otros individuos cuyos antepasados hablaban la misma lengua que los suyos.
.
Pero en la sociedad actual podemos hablar (con sonidos o letras impresas o en pantalla) con millones de otros hablantes de nuestro mismo idioma, así como escuchar y leer lo que dejaron dicho o escrito otros hablantes en décadas o siglos anteriores. Hay, por lo tanto, una "fuerza centrípeta" que hace que los individuos tengan un incentivo para no diferenciar mucho su peculiar dialecto de aquellos otros dialectos que identifican como de su mismo idioma.
.
Así pues, es muy probable, que tus descendientes de dentro de mil años no tengan tanta dificultad en entender este post como tú y yo la tenemos de leer el Poema de Mío Cid en su versión original, por no hablar de los escritos de Cicerón. Y lo mismo con el inglés, el chino, el árabe, y la mayoría de los idiomas que dejen registrada una abundante producción escrita y hablada.
.
¿O no? ¿Tal vez dentro de dos mil años hayan desparecido los idiomas actuales, y habrán sido sustituidos por otros tan lejanos a los nuestros como el español puede estarlo del latín?
.
¿Acabará Internet con la especiación alopátrica a nivel de idioma? ¿Caerá por fin Babel?
ResponderEliminarLa diferenciación solo se da en situaciones donde no hay intercambio de "genes". Los idiomas tienen toda la pinta de tender a la uniformidad con variantes locales cada vez más difusas.
ResponderEliminarLos sistemas de traducción automática de los idiomas que están a la vuelta de la esquina, como quien dice, permitirán comunicar a todos con todos sin necesidad de aprender otros idiomas. Hablaremos con traductor casi instantáneo. Dicen.
ResponderEliminarCanalone, eso es una barbaridad. Los hablantes, ahora y siempre, han buscado medios lingüísticos para afiliarse, pero también para distinguirse del resto.
ResponderEliminarLa lengua no cambia ahora menos que hace 10 siglos. Lo único que pasa es que le pasan otras cosas...
Es verdad que la alfabetización masiva es un factor de conservación de la forma lingüística. Pero también es cierto que hay muchos estímulos que incitan al hablante a ser innovador con el idioma.
Así que a la pregunta ¿habrá nuevos idiomas? Sí, claro que sí: algunas lenguas de hoy habrán muerto y otras habrán nacido. Todas, sin duda, habrán cambiado.
Para la postura más radical sobre el cambio lingüístico, pueden leer a Hopper y su Emergent Grammar. Para él no existe nada como un sistema gramatical: toda lengua es cambio permanente.
Amén, Tara.
ResponderEliminarEl error está en concebir la lengua como un monolito, como si dos hablantes tuvieran el mismo vocabulario. Ni siquiera el castellano como tal es homogéneo, y el espejismo de un estándar radiado por medios de difusión y estructuras de poder comparativamente centralizadas en modo alguno debe confundirse con la lengua en su conjunto, la mayor parte de cuyos usos ni siquiera están documentados. En estos momentos hay en acción fuerzas centrífugas tremendamente fuertes, como la escritura
ResponderEliminarSMS, virtualmente limitada a comunidades de unas pocas docenas de usuarios por la abundancia de convenciones altamente específicas, y los lenguajes de especialidad. Para ver el máximo exponente de la incomunicación característica de Babel, sólo hay que sentar a un ingeniero de caminos a hablar con un técnico de sonido o un biblioteconomista :-D A medida que la civilización aumenta de complejidad, aumenta la especificidad del conocimiento y se hace cierta la paradoja de que la gente no se entiende pese a hablar una misma lengua, nominalmente. Por el principio empírico de inteligilibilidad mutua, nos encontramos ante sistemas de comunicación diferentes y, por lo tanto, lenguas diferentes al menos en relación a lo relevante, a saber, la transmisión de conocimiento. La lengua es tanto texto como, sobre todo, contexto, y éste no para de aumentar, así que las lenguas son cada vez más diferentes.
Hola a todos: pienso que la situación de este tema es mucho más grave de lo que vemos venir, pues al parecer la tradición REALMENTE manipula a la filosofía más allá de lo que pudiéramos imaginar, llegando a grados tan abyectos o abtrusos que se hace válida la pregunta de si en realidad existe la filosofía o si solo es un mentira más que le hemos creído al ambiente:
ResponderEliminargolpe sobre la mesa
href="http://incluyendoperonolimitando.blogspot.com/2011/04/178-golpe-sobre-mesa-espiritualoide.html" Golpe sobre la mesa
ResponderEliminarcorrección: acaso sería más sigerible copien el enlace: http://incluyendoperonolimitando.blogspot.com/2011/04/178-golpe-sobre-mesa-espiritualoide.html
ResponderEliminar